Korrektorat für Fremdsprachen

Immer mehr Texte werden in mehreren Sprachen herausgegeben.

Sie werden entweder direkt in der Fremdsprache getestet oder durch einen Übersetzer in die gewünschte Sprache übertragen.

Handelsbeziehungen mit ausländischen Geschäftspartnern, die Bewerbung um einen Job im Ausland oder das Ausstellen einer Urkunde sind Gründe für die Notwendigkeit einer Übersetzung von Textdokumenten.

Die Arbeit eines Fremdsprachenkorrektors ist hier wichtig, damit die Dokumente vollständig richtig sind. 


Verschiedene Dokumente und Publikationen

Korrektorat für fremdsprachenWer einmal einen deutschen Text gelesen hat, der viele Fehler aufwies, wird sich die eine oder andere Frage über den Autor gestellt haben.

Inwieweit ist er wohl der deutschen Sprache mit all den Rechtschreib- und Grammatikregeln mächtig?

Und lässt sich von dem fehlerhaften Text auf eine schlechte Leistung schließen, wenn es sich zum Beispiel um ein ausführliches Angebot eines Handwerkers handelt?

Wir ziehen schnell den Schluss, dass ein schlecht formuliertes, fehlerhaftes oder ungünstig formatiertes Dokument die Leistung eines Anbieters zeigt.

Der Projektpartner kommt dann nicht in Frage, der potenzielle Geschäftspartner soll sich lieber einen anderen Partner suchen. Das ist natürlich voreilig geschlussfolgert, jedoch hilft diese Erkenntnis nicht unbedingt weiter.

Viel wichtiger ist die Entscheidung, einen Text vor dem Versenden oder vor der Veröffentlichung durch einen Profi korrigieren zu lassen.

Das Korrekturlesen von nicht-deutschsprachigen Texten übernimmt das Fremdsprachenkorrektorat.

Anbieter hierfür gibt es inzwischen sehr viele, jedoch sei an dieser Stelle darauf hingewiesen, dass nicht jeder Anbieter auch für Qualität steht.

Denn der Beruf des Korrektors unterliegt keinen gesetzlichen Vorschriften, das heißt, auch die Ausbildung zum Korrektor ist nicht zwingend vorgegeben.

Jeder Quereinsteiger kann sich als Korrektor bezeichnen. Lassen Sie sich daher unbedingt Referenzen des Anbieters präsentieren. 

Zur Korrektur werden unterschiedliche Dokumente gereicht.

Zum einen handelt es sich hier um Geschäftspapiere. Vertragsentwürfe, Projektverträge, Angebote, Leistungsdarstellungen, Allgemeine Geschäftsbedingungen und oft umfangreiche Geschäftsberichte werden zum Korrekturlesen gegeben.
Öffentliche Einrichtungen und Organisationen geben Flyer und Bürgerbriefe an den Korrektor.

Privatpersonen lassen Bewerbungsschreiben und Urkunden durch das Fremdsprachenkorrektorat kontrollieren.
Unternehmen, die sich im Internet präsentieren, lassen die Textentwürfe vor der Onlinestellung korrigieren.

Kataloge, Broschüren, Informationsschriften und wissenschaftliche Fachbeiträge werden korrigiert.

Wichtig ist hier die Fachkenntnis des Korrektors, denn auch wenn keine inhaltliche Korrektur stattfindet, sollten doch zumindest die im Text verwendeten Fachbegriffe bekannt sein.

Andernfalls wird das Korrekturlesen nicht nur sehr aufwendig, sondern kann auch fehlerbehaftet sein. 

Das Korrekturlesen fremdsprachlicher Texte

Das Fremdsprachenkorrektorat kontrolliert zum einen den sprachlichen Teil eines Textes.

Es geht um die Einhaltung der Rechtschreib- und Grammatikregeln, um einen guten Ausdruck und um eine passende Stilistik.

Wichtig ist dabei, dass besondere Wünsche der ausländischen Kunden berücksichtigt werden.

Wenn diese zum Beispiel eine besondere Schreibweise eines Wortes im Text haben möchten, so muss der Korrektor die betreffenden Wörter so belassen, auch wenn sie vielleicht nach geltenden Regeln falsch sind.

Auch die Interpunktion wird bei der Korrektur fremdsprachlicher Texte berücksichtigt.

Nun stellt das Korrekturlesen aber nicht nur eine reine Sprachkontrolle dar.

Ein Text wird auch daraufhin durchgesehen, ob die verwendeten Wörter passend gewählt sind und ob die Lesbarkeit gewährleistet ist. Stimmen die Formatierungen?

Sind die Hauptüberschriften im gleichen Stil geschrieben?

Wurden Unterüberschriften verwendet und diese formal richtig gesetzt?

Das Korrektorat überprüft jede Kleinigkeit und sorgt dafür, dass ein stilistisch, rechtschreiblich, grammatikalisch und formal richtiger Text an den Kunden zurückgegeben werden kann.