Der Simultandolmetscher

Suchen Sie jetzt in unserer Freiberufler-Kompetenz-Datenbank nach einem Simultandolmetscher:

Auswahl der Sprachkombination

Sprachkombination

Geografische Beschränkung bzw. Suche nach Namen / Firmenname

Name / Firmenname
Ort /Stadt
Bundesland
Land



Ein Simultandolmetscher nimmt genau genommen direkt an einer Kommunikation teil, denn er übersetzt zeitgleich das Gesagte in dem Moment, in dem es zu hören ist.

Der Beruf des Simultandolmetschers ist daher auch in höchstem Maße spezialisiert und setzt eine hervorragende hochschulische Ausbildung voraus.

Simultandolmetscher werden zum Beispiel auf Konferenzen eingesetzt, auf Tagungen auf politischer Ebene oder anderen Besprechungen mit internationalen Teilnehmern.

In der Praxis wird das Simultandolmetschen in der Art und Weise durchgeführt, dass der Übersetzer in einer Kabine sitzt, die über elektrotechnische Anlagen mit dem Konferenz- oder Besprechungsraum verbunden ist.

Der Dolmetscher empfängt das gesprochene Wort über die Kopfhörer und spricht die Übersetzung in ein Mikrofon.

Die Kabine, die dafür verwendet wird, ist schalldicht. Durch diese Verfahrensweise erhielt das Simultandolmetschen auch die Bezeichnung Kabinendolmetschen.

Das Simultandolmetschen ist mit einem hohen Maß an Konzentration verbunden. Das ist auch der Grund, weshalb ein solcher Dolmetscher nie alleine arbeitet. In der Regel arbeiten zwei Simultandolmetscher zusammen und wechseln sich regelmäßig, meist etwas jede halbe Stunde, ab.

Das Dolmetschen ist auch in der Hinsicht belastender als andere Formen der Übersetzung, weil die Kabinen meist eng und schlecht belüftet sind, wenig Licht hereinfällt und die Übersetzung des Gesprochenen dadurch erschwert wird, dass die Mikrofone der Redner häufig nicht besonders gut zur Übertragung geeignet sind.

Auch, wenn Texte vorgelesen werden, die der Dolmetscher nicht vorliegen hat, erschwert dies seine Arbeit.

Auch, wenn bestimmte Dialekte der Redner vorliegen, ist das Übersetzen nicht immer ganz einfach, denn teilweise weichen diese sehr stark von der Hochsprache ab, die im Allgemeinen in der Ausbildung des Dolmetschers verwendet und gelehrt wird.

Insgesamt muss aber auch gesagt werden, dass das Simultandolmetschen einer immer stärkeren Technisierung unterliegt und die Dolmetscher selbst ein immer stärkeres technisches Verständnis neben ihren ausgezeichneten Kenntnissen über die jeweils benötigte Sprache mitbringen müssen.