Suche nach einem Konsekutivdolmetscher

Suchen Sie jetzt in unserer Freiberufler-Kompetenz-Datenbank nach einem Konsekutivdolmetscher:

Auswahl der Sprachkombination

Sprachkombination

Geografische Beschränkung bzw. Suche nach Namen / Firmenname

Name / Firmenname
Ort /Stadt
Bundesland
Land



Das Konsekutivdolmetschen wird auch als älteste Form des Übersetzens überhaupt bezeichnet, es ist auch die Form, die von Kindern der Einwandererfamilien eingesetzt wird.

Als Technik zur Sprachmittlung wurde das Konsekutivdolmetschen aber erst gegen Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts weiterentwickelt. Dies war auch die Zeit, in der die ersten berufsmäßigen Konsekutivdolmetscher Fuß fassen konnten.

Als Urform des Konsekutivdolmetschens wird das Gerichtsdolmetschen, aber auch das Gesprächs- und Verhandlungsdolmetschen gesehen.
Es gibt aber keine gesetzlichen Ausbildungsvorschriften, die den Ausbildungsweg der jeweiligen Dolmetscherart regeln.

Daher ist eine Möglichkeit der Einteilung lediglich durch den Grad des Könnens des Konsekutivdolmetschers gegeben.

Auch in der Praxis ist es weniger die jeweilige Kategorie, in die die Dolmetscher eingeteilt werden können, als vielmehr das Prestige der Kategorie ausschlaggebend für die Beschäftigung eines Dolmetschers.

Bei wichtigen Gesprächen und Verhandlungen werden daher häufig Konferenzdolmetscher hinzugezogen, obwohl auch ein Gesprächsdolmetscher über die entsprechenden Kenntnisse verfügen würde.

Es ist daher davon auszugehen, dass die Technik des Konsekutivdolmetschens bald nur noch als Lehre für die Grundtechniken des Simultandolmetschens dienen wird.

© George Mayer - Fotolia.com

Das Konsekutivdolmetschen lebt davon, dass nach einigen gesprochenen Wörtern oder einigen Sätzen die Übersetzung in die jeweils gewünschte Sprache erfolgt.

Wichtig ist daher, dass der Dolmetscher das Gesagte zum Einen versteht und sich zum Anderen das Gesagte auch merken kann.
Da letzteres nicht immer möglich ist, schreibt der Dolmetscher häufig einige Stichpunkte oder sogar den kompletten gesprochenen Text mit, um im Notfall auf seine Notizen zurückgreifen zu können.

Viele sehen daher in dem Vorwissen zu dem entsprechenden Thema, zu dem übersetzt werden soll, einen entscheidenden Vorteil für den Konsekutivdolmetscher.

Wenn dieser völlig unwissend in eine solche Verhandlung geht, kann es trotz seiner Mitschriften sein, dass er den Inhalt nicht ganz richtig wiedergeben kann.

Das inhaltliche Verständnis ist für die Übersetzung von entscheidender Wichtigkeit. Insbesondere die Fachterminologien sind hier zu erwähnen, denn ohne eine Kenntnis der wichtigsten Fachbegriffe ist in der Regel keine völlig fehlerlose Übersetzung möglich.