Lateinisch Übersetzer


In der nachfolgenden Liste finden Sie Übersetzer und Übersetzerinnen mit den Sprachkombinationen Lateinisch -> Deutsch bzw. Deutsch -> Lateinisch.

Liste der freiberuflichen Übersetzer, welche von oder nach Lateinisch übersetzen
D-47877
Finnentrop
Alexandra Maria Linder M.A. Lateinisch -> D
-
D-50933
Köln
Dr. Gabriele Stein Lateinisch -> D
-
NL-1096
AN Amsterdam,
Niederlande
TransLat, Dr. Annastina Kaffarnik Lateinisch -> D
D -> Lateinisch
Die Kontaktaufnahme zu den Übersetzern erfolgt unmittelbar über die in den Vorstellungsseiten angegebenen Kontaktdaten.


Lateinisch Übersetzer gesucht

Natürlich ist Lateinisch keine lebende Sprache in dem Sinne mehr, dass sie im Alltag Anwendung findet.
Dennoch finden Lateinisch Übersetzer zahlreiche Aufträge zur Bearbeitung, vor allem aus der Justiz und aus der Medizin und Pharmazie werden Übersetzungen angefragt.
Zum einen handelt es sich dabei um Übertragungen von Büchern und Schriften, die in früherer Zeit auf Lateinisch abgefasst wurden.

lateinisch ÜbersetzerGenerell wird in den Geisteswissenschaften das Beherrschen der lateinischen Sprache vorausgesetzt, daher bekommen Lateinisch Übersetzer auch Aufträge aus diesem Fachgebiet.
Es werden zum Beispiel Sachtexte übersetzt. Aber auch die Kirche ist ein Auftraggeber für Übersetzer der lateinischen Sprache.

Denn früher wurden die sakralen Schriften in Latein abgefaßt und wer Zugang zu diesen haben wollte, musste die Sprache beherrschen. Doch nicht alle Kirchgänger sind des Lateinischen kundig, daher werden Übersetzungen benötigt.

Gerade ein lateinisch-deutsch Übersetzer kann als solcher arbeiten, ohne Muttersprachler zu sein.
Denn wer lernt Latein schon als erste Sprache?!
Das Erlernen dieser schweren Sprache sollte aber frühzeitig beginnen.

Nach der Schule, in der in der Regel das Kleine Latinum abgelegt werden kann, sollte entweder eine Fortführung des Sprachenlernens bis hin zum Großen Latinum erfolgen oder ein Studium der Sprache. Es ist auch möglich, direkt den Weg zum Übersetzer für Latein einzuschlagen.

Dabei werden nicht nur Kenntnisse der Sprache vermittelt, sondern es geht auch um das tägliche Leben und die Aufgaben als Übersetzer. Arbeitstechniken werden gelehrt und in Praktika wird den angehenden Übersetzern der Alltag vermittelt.

Der ist nicht immer so, wie sich das manch einer vorstellen mag: einfach einen Text bekommen und den übersetzen. Zum Dasein als Freiberufler gehört auch die Kundenakquise, es muss die Buchhaltung erledigt werden und die Aufträge müssen teilweise unter Zeitdruck fertig gestellt werden. Zur Erledigung all dieser Dinge gehören ein gewisses Maß Routine und eine Resistenz gegenüber Stress.

Latein war früher einmal die Pflichtsprache, die für ein Jura- oder Medizinstudium beherrscht werden musste.
Das wurde abgeschafft. Allerdings ist es immer noch so, dass es von Vorteil ist, als Student dieser Fachrichtungen die Sprache zu beherrschen. Sie ist zwar nicht ganz einfach zu erlernen, denn die Grammatik ist nur schwer zu durchschauen.

Allerdings wird schon in den Gymnasien Latein als Fremdsprache angeboten, so dass der Grundstein für die Kenntnisse schon frühzeitig gelegt werden können.