Georgisch Übersetzer


In der nachfolgenden Liste finden Sie Übersetzer und Übersetzerinnen mit den Sprachkombinationen Georgisch -> Deutsch bzw. Deutsch -> Georgisch.

Liste der freiberuflichen Übersetzer, welche von oder nach Georgisch übersetzen
D-52070
Aachen
Vlassova OSTEUROPA Georgisch -> D
-
Die Kontaktaufnahme zu den Übersetzern erfolgt unmittelbar über die in den Vorstellungsseiten angegebenen Kontaktdaten.


Georgisch Übersetzer gesucht

Für einen Georgisch Übersetzer gab es lange Zeit nicht viel zu tun.
Das hat sich aber seit etwa 2004 geändert. Seitdem ist die Wirtschaft zumindest zum Teil im Aufwind begriffen und das gilt vor allem für die Versicherungen und Banken. Allgemein sind es eher die Dienstleistungsunternehmen, die die Wirtschaft definieren, als die Industriefirmen.

Das hat zur Folge, dass die Aufträge für georgisch-deutsch Übersetzer vor allem aus den genannten Bereichen kommen. Viele Unternehmen aus Deutschland sind zur Investition in Georgien bereit und so kommt es immer wieder zu Kooperationen zwischen den Firmen.

© Gershard Egger - Fotolia.com georgisch Übersetzer Die Übersetzer haben so zum Beispiel Verträge zur Übersetzung, sie müssen Bilanzen und Geschäftsberichte übertragen oder Angebote von Versicherungen sowie Versicherungsverträge.

Sie müssen daher nicht nur die Sprache perfekt beherrschen, wozu auch das Wissen um die georgischen Buchstaben gehört, die sich von den bekannten kyrillischen Buchstaben unterscheiden, sondern der Georgisch Übersetzer muss auch in der Lage sein, das entsprechende Fachvokabular anzuwenden.

Für die Zusammenarbeit mit den Auftraggebern sollte der Übersetzer nicht nur einen einfachen Vertrag vorweisen können, sondern auch die Allgemeinen Geschäftsbedingungen. In ihnen wird die gesamte Zusammenarbeit geregelt und es werden rechtliche Grundsätze aufgegriffen.

Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen, kurz AGB genannt, müssen so formuliert werden, dass sie dem Rechtsanspruch genügen und dass sie für jeden Auftrag anwendbar sind. So werden zum Beispiel Zahlungsmöglichkeiten genannt, die Basis für das Zustandekommen eines Vertrages, Rückgabemöglichkeiten der Arbeit und ähnliches.

Dabei müssen die AGB so ausführlich sein, dass sie keine Fragen offen lassen. Für Freiberufler gibt es entsprechende Vordrucke. Wer diese nicht verwenden möchte, der sollte, wenn eine Eigenformulierung gewünscht ist, diese von einem Rechtsanwalt prüfen lassen.

Andernfalls können sich Fehler einschleichen, die am Ende, wenn es doch zu einem Streitfall kommen sollte, zum Nachteil des Übersetzers gereichen. Allerdings darf in der Formulierung natürlich auch der Kunde nicht benachteiligt werden, er wird sonst die längste Zeit Kunde gewesen sein.