Deutsch Übersetzer finden

Auswahl der Sprachkombination:

Übersetzt von
nach
Ja,
muss Muttersprache sein.
Geografische Beschränkung
bzw. Suche nach Namen:
Name / Firmenname
Ort / Stadt
Bundesland
Land



 



Deutsch Übersetzer gesucht

Deutsch Übersetzer werden in verschiedenen Branchen benötigt.
Führend dabei sind der Maschinenbau und die Kfz-Technik, gefolgt von der Elektrotechnik.

Die Unternehmen dieser Branchen benötigen Übersetzer der deutschen Sprache vor allem für Übertragungen der englischen Sprache, aber auch in die französischen oder die spanischen und italienischen Sprache ins Deutsche.

Die Sprachen Ost- und Südosteuropas waren bis vor einigen Jahren noch relativ unbedeutend, aber heute ist es so, dass ein deutscher Übersetzer auch für diese Sprachen sehr stark gefragt ist.

© Gerhard Egger - Fotolia.com deutsch Übersetzer


Der Hintergrund dafür ist einfach, dass die Wirtschaft immer weiter expandiert und vor allem der osteuropäische Raum interessant für die Unternehmen ist.

Logisch, dass eine Verständigung mit den Unternehmen dort gewünscht ist.
Natürlich kann ein Übersetzer eingesetzt werden, der im eigenen Unternehmen beschäftigt ist und vielleicht einige Sprachkenntnisse der gewünschten Sprache aufweisen kann.
Allerdings werden diese Übersetzungen dann meistens nur für Standardtexte verwendbar sein, für hochwertige Übersetzungen taugen die „Schulkenntnisse“ einfach nicht.
Außerdem würde ein solcher Übersetzer die Aufgaben zur Übertragung nur neben seiner eigentlichen Arbeit erledigen.

Sinnvoller ist es da, einen Übersetzer zu beauftragen, beispielsweise einen deutsch-englisch Übersetzer oder einen dänisch-deutsch Übersetzer um nur zwei Beispiele zu nennen.

Die Übersetzer bekommen es mit den verschiedensten Texten zu tun. So müssen sie Geschäftskorrespondenzen übertragen, aber auch Artikel für Fachzeitschriften und Buchbeiträge, Werbetexte und PR-Material, Geschäftsberichte, Anfragen und Angebote sowie Beschreibungen.

Freiberufliche, deutsche Übersetzer müssen flexibel sein

Freiberufler werden dabei immer mehr beauftragt, weil sie flexibler auf die Wünsche der Kunden eingehen können und weil sie sich in der Regel eben nicht an die Fünf – Tage – Woche halten.

Das muss einem Übersetzer ohnehin klar sein, wenn er sich für das Dasein als Freiberufler entscheidet:
Er wird sich nicht streng an Feiertage und Wochenenden halten können.

Wichtig ist, dass ein Auftrag wie gewünscht fertig wird und das in der vorgegebenen Zeit.
Der Übersetzer muss daher stressresistent sein und auch unter Zeitdruck gute Arbeit leisten können.

Bei der deutschen Sprache ist es manchmal für einen Nichtmuttersprachler nicht ganz einfach, Übersetzungen vorzunehmen. Denn er muss zum Beispiel mit der Grammatik kämpfen, die viele verschiedene Fälle aufweist oder mit den verschiedenen Formen der Vergangenheit.
Nicht umsonst heißt es „Deutsche Sprache, schwere Sprache“.