Suche nach Literaturübersetzer in der Schweiz

Was ist lektorate.ch?

Diese Website listet Freiberufler und Dienstleister aus Bern und Umgebung.
Die Lektoren bzw. Lektorate aus Genf stellen sich ausführlich mit ihren Leistungsprofilen vor.

Informationen über das Freiberufler-Portal lektorat.de Infosysteme
unser Konzept: keinerlei Bannerwerbung, stattdessen qualifizierte Präsentation der Leistungsprofile der Freiberufler/Firmen.

Auftragsanzeige veröffentlichen

Auftraggeber können kostenfrei Auftrags- und Stellenanzeigen veröffentlichen! Mehr ...

Wie kann ich mich eintragen?

Ganz einfach! In jedem Verzeichnis finden Sie einen Menüpunkt "Eintrag". Dort können Sie sich online eintragen. An dieser Stelle finden Sie auch die Konditionen. Mehr ...

Wie suche ich optimal?

Alle unsere Verzeichnisse bieten verschiedenste Suchmöglichkeiten. Mehr ...

Impressum

lektorat.de Infosysteme
Gisela Merz-Busch
Burgwedelkamp 17a
D-22457 Hamburg

E-Mail
info@lektorate.ch

Telefon
+49 40 55007997

Telefax
+49 40 55983916

USt-IdNr.: DE118119702
Copyright ©1999 - 2024
Durchsuchen Sie jetzt das Lektoren-Verzeichnis!

Sie haben verschiedene Möglichkeiten, das optimale Lektorat in unserem Verzeichnis zu finden:

 Suche nach einem Literaturübersetzer in der

Mit der einfachen Suche können Sie schnell und bequem einen Literaturübersetzer finden

 

 

 

In Deutschland und der Schweiz:

 Suche nach Literaturübersetzer in

Suche nach einem Literaturübersetzer in Deutschland

 Suche nach Literaturübersetzer in

Suche nach einem Literaturübersetzer in Österreich

 

Belletristik Bildbände Drehbuch Essay Hörspiel Kinder-und Jugendbuch Lieder Lyrik Märchen Opernlibretto Sachbuch Theaterstücke Unterhaltungsroman Untertitelung Voice-over Wissenschaftliche Texte

Über diese Website suchen Sie einen Literaturübesetzer in der Schweiz . Der Kontakt zum Freiberufler erfolgt unmittelbar.

Sprachen:
Albanisch Deutsch-Albanisch Altisländisch Arabisch Bosnisch Bulgarisch Chinesisch Chinesisch-Englisch Russisch-Chinesisch Dänisch Deutsch Dari Englisch afrikanisches Englisch amerikanisches Englisch australisches Englisch Black American English Black English chinesisches Englisch indisches Englisch irisches Englisch kanadisches Englisch karibisches Englisch neuseeländisches Englisch schottisches Englisch südafrikanisches Englisch walisisches Englisch Deutsch-Englisch Deutsch-amerikanisches Englisch Deutsch-kanadisches Englisch Esperanto Estnisch Finnisch Französisch afrikanisches Französisch kanadisches Französisch karibisches Französisch kreolisches Französisch nordafrikanisches Französisch Deutsch-Französisch Gälisch Georgisch Hebräisch Hindi Italienisch Japanisch Jiddisch Katalanisch Kroatisch Latein
Lettisch Mazedonisch Melanesisches Pigdin Neugriechisch Niederländisch Deutsch-Niederländisch Englisch-Niederländisch Norwegisch Persisch Polnisch Portugiesisch brasilianisches Portugiesisch lateinamerikanisches Portugiesisch Rumänisch Russisch Sanskrit Schwedisch Serbisch Serbokroatisch Slowakisch Slowenisch Spanisch karibisches Spanisch lateinamerikanisches Spanisch Deutsch-Spanisch
Tschechisch Türkisch Ukrainisch Ungarisch Urdu Walisisch

Literaturübersetzer
Ist die Übersetzung von literarischen Werken (Romanen, Kurzgeschichten, Theaterstücken, Thriller, Kriminlaromane, Märchen, Gedichten, Comics, Sachbücher, Artikel in Zeitschriften) in die Zielsprache.

Spielt man mit dem Gedanken, Literaturübersetzer zu werden, sollte man sich eines schon vorher im Klaren sein. Literaturübersetzer ist ein freier Beruf und das bedeutet, daß man keine regelmäßigen Einnahmen hat und sich Rücklagen für Krankheit oder Urlaub selbst schaffen sollte. Das gleiche gilt für den Fall einer Fortbildung. Es gibt nur eine Minderheit an Literaturübersetzer, die von von Ihrem Beruf tatsächlich leben können.

Die Übersetzung literarischer Werke unterliegt genauso dem Urheberrecht wie der Ursprungstext und ist somit auch urheberrechtlich geschützt.

Viele sehen als fast unmöglich, einige Arten der Poesie exakt zu übersetzen. Der Grund liegt in der Schwierigkeit des Zusammenfügens von Form und Inhalt in der Zielsprache.

Wenn die Übersetzung nicht-literarischer Werke als ein Fachkönnen angesehen wird, kann die Übersetzung von Fiktion und Poesie als eine Art Kunst bezeichnet werden. Einige Schreiber, wie Vladimir Nabokow haben sich einen Namen als Literaturübersetzer gemacht. Dies ist eher ungewöhnlich, denn ist man Literaturübersetzer, ist man eher unbekannt. Als Literaturübersetzer arbeitet man im Hintergrund und man kann nicht viel Geld verdienen. Für Literaturübersetzungen gibt es verschiedenste Preise. Der Christoph-Martin-Wieland-Übersetzerpreis (Stiftungsjahr 1979), wird alle zwei Jahre verliehen. Es wird eine herausragende Literaturübersetzung in die deutsche Sprache ausgezeichnet und er ist mit 12.000 Euro dotiert.