Korrektorat: Italienisch Korrekturlesen

Ein fremdsprachliches Korrektorat in unserer Experten-Datenbank finden:


Soll Texte lektorieren in der Sprache 

Soll Texte korrigieren in der Sprache


Wer sich bei einer italienischen Firma bewerben möchte, muss in der Regel ein Bewerbungsschreiben verfassen, wenngleich es in vielen Unternehmen bereits die Möglichkeit gibt, sich telefonisch vorzustellen und zu einem Gesprächstermin zu erscheinen, zu dem die wichtigsten Unterlagen mitgebracht werden sollen.

Der Korrektor für Italienisch wird das gesamte Bewerbungsschreiben kontrollieren und gegebenenfalls sprachlich anpassen.

Der Korrektor wird aber auch gebraucht, wenn ein Unternehmen einen Vertragsentwurf in Italienisch Korrekturlesen lassen will oder wenn die Zusammenarbeit mit anderen Firmen gewünscht ist.

Hier kommt es oft auf eine sprachliche Genauigkeit an und schon ein einzelnes falsch gesetztes Wort kann den Inhalt verfälschen oder anfechtbar werden lassen. 

Wie funktioniert das fremdsprachliche Korrektorat?

© exclusive-design - Fotolia.com Italienisch KorrekturlesenWenn Sie sich für ein italienisches Korrektorat entschieden haben, weil Sie zum Beispiel als italienischer Übersetzer arbeiten und einen Auftrag vor der Rückgabe an den Kunden korrigiert haben möchten, so sind Sie sicherlich über das Internet auf den Anbieter aufmerksam geworden.

Sie schicken Ihren Text zum Korrektor, der nach dem ersten Durchsehen den Aufwand für die Korrektur einschätzen kann.

Das Korrektorat wird Ihnen ein Preisangebot unterbreiten.
Sind Sie mit diesem einverstanden, wird der italienische Korrektor an die Arbeit gehen und den Text korrigieren.

Es kann übrigens sein, dass der Korrektor eine Anzahlung auf die gesamte Honorarsumme von Ihnen verlangt.

Unterschieden wird zwischen dem einfachen und dem doppelten Korrektorat.

Das einfache Korrektorat wird von einer Person durchgeführt und Sie erhalten den Text nach dem Korrekturlesen zurück.

Bei einem doppelten Korrektorat wird ein zweiter Korrektor den Text durchsehen, wobei immer noch Fehler entdeckt werden können.

Diese Vorgehensweise empfiehlt sich für alle Texte, bei denen jeder Fehler Folgen haben kann. 

Was kann ich selbst entscheiden?

Sie können den Umfang der Arbeit bestimmen.

So wird der freiberufliche Korrektor bei Abgabe des Preisvorschlags auf den Umfang seiner Tätigkeiten hinweisen. Wenn Sie die eine oder andere Arbeit nicht benötigen, so weisen Sie den Korrektor darauf hin.

Er wird seine Arbeit und Vorgehensweise entsprechend anpassen.

Sie können auch entscheiden, ob Änderungen direkt im Dokument vorgenommen werden sollen oder ob der Korrektor nicht doch lieber in einer Kopie arbeitet.

Auf jeden Fall sollten Änderungen immer nachvollziehbar bleiben, denn nur so können Sie am Ende entscheiden, ob Sie alle Änderungen übernehmen wollen oder nicht. 

Gerade bei Fachtexten sind Absprachen zwischen Verfasser und Korrektor oft nötig, denn sprachliche Änderungen können eine andere Sichtweise auf die Ergebnisse andeuten. Hier empfiehlt sich auch bei einem Lektorat für Italienisch nachzufragen.

Sprechen Sie daher vorab mit dem italienischsprachigen Korrektor, in welchem Umfang die Korrekturen vorgenommen werden sollen und ob es Aspekte der Arbeit gibt, die besser gänzlich unberücksichtigt bleiben sollen.