Übersetzer gesucht

Auswahl der Sprachkombination:

Übersetzt von
nach
Ja,
muss Muttersprache sein.
Geografische Beschränkung
bzw. Suche nach Namen:
Name / Firmenname
Ort / Stadt
Bundesland
Land




Wenn Sie einen freiberuflicher Übersetzer für Ihr Unternehmen benötigen, sollten Sie auf einen professionellen Übersetzer zurückgreifen.

Es gibt auf dem Markt eine Vielzahl von Anbietern, die in die verschiedenen sprachlichen Kombinationen übersetzen wollen, allerdings haben viele von ihnen keinen professionellen Hintergrund.

Die fundierte Ausbildung ist dabei das A und O und diese kann in Form des Diploms und verschiedener Zeugnisse nachgewiesen werden.

Ein professioneller Freiberufler bietet auch nicht jede Übersetzung an, gleich, um welches fachliche Gebiet es sich dabei handelt, sondern er hat sich in der Regel auf einen bestimmten Fachbereich spezialisiert.

Es kann davon ausgegangen werden, dass rund siebzig Prozent aller Übersetzungen für den technischen Bereich anzufertigen sind.

Daher ist auch die Mehrzahl der Übersetzer in diesem Bereich tätig.

Allerdings ist es wichtig, wenn sie entsprechendes fachliches Wissen mitbringen, was zum Beispiel das Vokabular angeht.

Nur so kann ein Auftrag auch zeitnah erledigt werden, selbst wenn einmal Termindruck herrscht.

Wer jedes fremde Wort erst nachschlagen muss und auch gar nicht in der Lage ist, einen Text sinngemäß und nicht immer wortwörtlich zu übersetzen, der benötigt weitaus mehr Zeit und wird spätestens dann Probleme bekommen, wenn eine Übersetzung wirklich einmal dringend ist.

© Yong Hian Lim - Fotolia.com Übersetzer gesucht
Die Mehrzahl der Übersetzer wird heute über das Internet gesucht



Wenn ein Übersetzer gesucht wird, dann häufig auch wegen der Übersetzung ganzer Texte, wie zum Beispiel von Kommunikation oder Geschäftsberichten, Allgemeinen Geschäftsbedingungen oder andere Texte.

Diese Texte müssen in der Zielsprache immer korrekt wiedergegeben werden.

Das betrifft nicht nur den eigentlichen Wortlaut, der dem Original entsprechen muss, sondern auch den Sinn und Tonfall eines Textes.

Für das Übersetzen von Urkunden und Zeugnissen oder anderen amtlichen Dokumenten werden beeidigte Übersetzer benötigt, die von einem Gericht berufen worden sind.

Übersetzungen sind daher auch ein gutes Stück Vertrauenssache, denn wer selbst eine Sprache nicht spricht, muss darauf bauen, dass die Übersetzung dem Original entspricht und keine inhaltlichen Änderungen vorgenommen wurden.

Mit dem Besuch auf diesem Expertenportal ist die Suche für Sie beendet, Sie haben erfolgreich nach einem Übersetzer oder Lektor gesucht, der das nötige Fachwissen mitbringt und Ihnen bei Ihrem Übersetzungs- oder Textproblem weiterhelfen kann.

Selbst, wenn es ein Problem gibt, das er nicht lösen kann, wird er Ihnen gern behilflich dabei sein, weiterzusuchen und eine Lösung zu finden.