Schwedisch Übersetzer


In der nachfolgenden Liste finden Sie Übersetzer und Übersetzerinnen mit den Sprachkombinationen Schwedisch -> Deutsch bzw. Deutsch -> Schwedisch.

Liste der freiberuflichen Übersetzer, welche von oder nach Schwedisch übersetzen
D-12163
Berlin
TEXTE AUS EINEM GUSS - Nothart Rohlfs Schwedisch -> D
-
D-13355
Berlin
Cecilia Stickler Staatlich geprüfte Übersetzerin. Ermächtigte Übersetzerin für die Berliner Notare und Gerichte. Schwedisch -> D
D -> Schwedisch
D-21465
Hamburg
DialogTicket.com - Übersetzungsbüro (Mutterssprachler) Schwedisch -> D
D -> Schwedisch
D-66111
Saarbrücken
Christine Heinzius Schwedisch -> D
-
D-80469
München
Julia Gschwilm, Lektorat & Übersetzung Schwedisch -> D
-



Schwedisch Übersetzer gesucht

Schwedisch Übersetzer haben die Wahl zwischen den Aufträgen aus vielen verschiedenen Bereichen.

Diese kommen zum Beispiel aus dem Bereich des Fremdenverkehrs.
Hier werden Informationsbroschüren übersetzt, es werden Flyer und Stadtführer übertragen.

Auch kulturelle Ereignisse oder Sehenswürdigkeiten werden für Besucher verfasst und in andere Sprachen übertragen.

© Gerhard Egger - Fotolia.com schwedisch Übersetzer Damit in Zusammenhang steht natürlich die Werbung, die aber nicht nur für das Land an sich gemacht wird, sondern auch für eine Vielzahl an Produkten.

Kenntnisse aus der Werbung sind für den Schwedisch Übersetzer daher sehr wichtig.

Übersetzer der schwedischen Sprache können aber auch Aufträge zur Übertragung ganzer Bücher erhalten, wie zum Beispiel belletristischer Werke oder auch die Übersetzung von Sachbüchern.

Es gibt eine Reihe von Büchern schwedischer Autoren, die auch in anderen Ländern erschienen sind. Auftraggeber sind hier die Verlage, die das Original verlegen.

Weitere Aufträge kommen aus der Wirtschaft und dem Handel, aus der Politik oder von internationalen Vereinen und Organisationen.
Auch das Hochschulwesen ist als Auftraggeber vertreten, darüber hinaus die Forschung und die Wissenschaft.

Übersetzt werden technische Beschreibungen und Berichte, Beschreibungen für Benutzer technischer Geräte oder Packungsbeilagen für Medikamente und Heilmittel. Auch Artikel für Fachzeitschriften werden übertragen, des Weiteren die geschäftliche Korrespondenz zwischen Partnerunternehmen.

Konto des Übersetzers

Wer als Übersetzer auch für Kunden aus dem Ausland tätig sein möchte, für den kann das Anlegen verschiedener Bankkonten sinnvoll sein.
So sollte eines im In- und eines im Ausland geführt werden. Für den Kunden strahlt so etwas meist ein gewisses Maß an Sicherheit aus, denn die meisten Menschen überweisen ihr Geld lieber auf ein inländisches als auf ein ausländisches Konto.

Überdies würden bei einer Überweisung auf ein ausländisches Konto Gebühren anfallen, mit denen ansonsten nicht zu rechnen ist. Besser ist es da, die Überweisung zwischen den eigenen Konten anzuweisen, was meist mit geringeren Gebühren möglich ist oder sogar ganz und gar umsonst. Da der Geldverkehr inzwischen auf den internationalen Standard umgestellt wurde, sind Auslandsüberweisungen zudem ein Leichtes geworden.

Die schwedische Sprache

Die schwedische Sprache weist die Besonderheit auf, dass die verwendeten Vokale teilweise ausschlaggebend für die Bedeutung der Worte sind.
So kann es sein, dass ein Wort eine völlig andere Bedeutung erhält, nur weil ein Vokal kurz gesprochen wird.

Die Aussprache ist aber regional verschieden und es gibt auch Wörter, die in einer Region Schwedens gar nicht verwendet werden, in einer anderen aber wiederum zum normalen Sprachschatz gehören.