Wendy Marth, B.A. (Hons) MCIL
Translator/Editor (BDÜ)


Anschrift
Rüdiger Str. 55
D-53179 Bonn

Telefon:
  

0228 / 34 31 84
Telefax: 0228 / 369 99 96
E-Mail:   Wendy.Marth@t-online.de


Zurück (Dieses Fenster schließen)


Meine Übersetzungsphilosophie

Übersetzungen dürfen nicht langweilig sein! Es ist mein Bestreben, Texte so zu übersetzen, dass ihre Bedeutung und Aussage diekt bei einem nichtdeutschsprachigen Leser ankommen. Eine wichtige Voraussetzung hierfür ist es, die Intentionen und Botschaften des Autors vollkommen verstanden zu haben. Aus diesem Grunde übernehme ich keine Aufträge, deren Inhalt mir nicht verständlich ist. Das englische Endprodukt soll idealerweise die Gedanken und Ideen das Autors genau wiedergeben, aber dennoch sich so fließend und natürlich lesen, als wäre es ein englisches Original.


Ausbildung/Berufserfahrung

• Germanistik- und Romanistikstudium an den Universitäten von Bristol (UK) und Frankfurt/Main, Abschluss mit B.A. (Hons).

• Australische Botschaft, Bonn

• Max-Planck-Institut für Radioastronomie, Bonn

• LEAD-Europe e.V.

• Geschäftsstelle Weltaltenplan des BMFSFJ

• Seit 2003 selbstständige Übersetzerin und Editorin

Leistungen 

Übersetzen vom Deutschen ins Englische von Berichten, Websites, PR-Material, wissenschaftlichen Beiträgen für Fachzeitschriften, Vorträgen, Dokumentarfilmen und Lektorat auf diesen Fachgebieten. 


Schwerpunkte
 
Geistes- und Sozialwissenschaften
Politik und Wirtschaft
Kunst, Musik, Literatur
Medien
Tourismus
Essen und Trinken


Referenzen

Amedick & Sommer GmbH, Stuttgart; Bundeszentrale für politische Bildung, Bonn; DAAD, Bonn;  DATAKONTEXT, Frechen; Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH; Deutscher Musikrat gProjekt GmbH, Bonn; Deutsches Zentrum für Altersfragen, Berlin; Hannah-Arendt-Institut fürTotalitarismusforschung e.V. Dresden; Friedrich-Ebert-Stiftung, Berlin; Gerbermühle Betriebs GmbH, Frankfurt/Main; Genuss+FeinSinn, Hechingen-Obersadt; Peter W. Metzler Verlag, Duisburg; Max-Planck-Institut für Gesellschaftsforschung, Köln; Museum für Gestaltung, Zürich; Selenium Films, Paris; Stiftung Frauenkirche Dresden; Tropag OscarH. Ritter Nachf. GmbH, Hamburg; Universität Bonn,





Mitgliedschaften

Bundesverband der Übersetzer und Dolmetscher e.V.
Chartered Institute of Linguists, London

 

 

Sprachkombinationen
von Deutsch

nach

Englisch
Muttersprache(n): Englisch

 

Kompetenzen und Referenzen

Detailkriterien
Medienbereiche
Bücher:
 
Literatur
Unterhaltungsroman
Kinder- und Jugendbuch
Ratgeber / Service
Sachbuch
Fachbuch / Lehrbuch

andere Textsorten: 
Texte für Zeitungen / Zeitschriften
Texte für Hörfunk / Fernsehen 
PR- / Öffentlichkeitsarbeit
Werbetexte
Fachtexte Wissenschaft
Fachtexte Wirtschaft
Websites


Arbeitsweise 
Abgabe auf Papier
Abgabe als Textdatei
online


Technische Ausstattung 
PC
E-Mail
Telefax
Word
Scanner mit OCR
CD-Brenner


Besondere Kenntnisse in 
Gesundheit
Ernährung / Kochen
Mode / Kosmetik
Wohnen / Deko
Freizeit / Unterhaltung
Umwelt
Pflanzen / Garten
Tiere
Naturheilkunde
Familie / Jugend / Kinder
Frauen
Arbeit / Beruf / Soziales
Senioren
PR- / Öffentlichkeitsarbeit
Multimedia / Kommunikation
Marketing
Wirtschaft / Management
Politik
Zeitgeschichte
Wissenschaft / Forschung
Geschichte
Kulturgeschichte
Literatur
Kunst / Musik / Kultur
Linguistik
Psychologie
Theologie / Kirche


Abrechnungsmöglichkeiten 
nach Wörtern
nach Zeilen 
nach Stunden
nach Absprache

 
Weitere Serviceleistungen 
[ keine ausgewählt ]



Gewählte Stichwörter
Alternsforschung, Demographischer Wandel, Sozialwissenschaften, Politik, Literatur, PR Texte, Essen und Trinken, Reisen