Lettisch Übersetzer


In der nachfolgenden Liste finden Sie Übersetzer und Übersetzerinnen mit den Sprachkombinationen Lettisch -> Deutsch bzw. Deutsch -> Lettisch.

Liste der freiberuflichen Übersetzer, welche von oder nach Lettisch übersetzen
Die Kontaktaufnahme zu den Übersetzern erfolgt unmittelbar über die in den Vorstellungsseiten angegebenen Kontaktdaten.


Lettisch Übersetzer gesucht

Seit Lettland der Europäischen Union beigetreten ist, ist der Bedarf an Übersetzungen enorm gestiegen.
In erster Linie kommen die Aufträge für den Lettisch Übersetzer aus der Wirtschaft und dem Handel, aber auch aus den Bereichen Recht und Hochschulwesen.
Denn die Zahl der Studenten, die aus Lettland kommen und an einer deutschen Universität studieren möchten oder ihr Studium fortsetzen wollen, ist stark angestiegen.

Umgekehrt zählt Deutsch in Lettland zu den wichtigsten Fremdsprachen neben der englischen Sprache.
Übersetzer haben es somit mit Übertragungen von Zeugnissen und Beurteilungen zu tun, wenn sie beispielsweise für Studenten tätig werden oder im Auftrag einer Hochschule handeln.

Allerdings müssen die Übersetzer der lettischen Sprache dann beeidigt worden sein, damit ihre Arbeiten auch Rechtskräftigkeit besitzen.

© Gerhard Egger - Fotolia.com lettisch ÜbersetzerDer lettisch-deutsch Übersetzer ist aber im Bereich der Wirtschaft auch im Tourismus und der Werbung tätig. Es werden Informationsmaterialien, wie etwa Flyer und Broschüren, übersetzt oder es werden ganze Werbeanzeigen in eine andere Sprache übertragen.

Der Lettisch Übersetzer kann auch für die Medien arbeiten, speziell für das Fernsehen.

Wenn Sendungen in einer Sprache ausgestrahlt werden, werden teilweise Untertitel in der anderen Sprache geboten, die aber erst einmal übersetzt werden müssen.

Für den Übersetzer ist es nicht nur wichtig, die Sprache gut zu beherrschen, er sollte sich auch auf einige Fachgebiete spezialisiert haben.
Denn wenn zum Beispiel besondere Fachtermini gefragt sind, ist es ungünstig, jedes Mal im Wörterbuch nachschlagen zu müssen.

Das kostet Zeit und damit das Geld des Auftraggebers. Zudem wenden sich viele Auftraggeber eher an einen Übersetzer, der sich auf ein Fachgebiet gegeben hat, denn hier vermuten sie eher Kompetenz.

Gerade bei wissenschaftlichen Texten kann das von Vorteil sein. Teilweise sind es ehemalige Wissenschaftler, die sich als Übersetzer selbstständig gemacht haben und die nicht nur den eigentlichen Text übertragen können, sondern die auch in der Lage sind, zum Inhalt des Textes eine Aussage zu treffen.

Im Lettischen lassen sich viele Lehnwörter finden.

Diese werden vor allem aus dem Deutschen aufgenommen, aber auch aus dem Schwedischen und aus dem Russischen. In den letzten Jahren ist es vermehrt die englische Sprache, der Wörter entlehnt werden.

Allerdings werden sie meist dem Lettischen angepasst und auf den ersten Blick sind viele Wörter gar nicht mehr ihrem ursprünglichen Herkunftsland zuzuordnen.