Fremdsprachen: Lektorat für Portugiesisch

Ein fremdsprachliches Lektorat in unserer Experten-Datenbank finden:


Soll Texte lektorieren in der Sprache 

Soll Texte korrigieren in der Sprache


Portugiesisch wird nicht nur in Portugal gesprochen, sondern in vielen weiteren Teilen der Erde, so auch in Südamerika.

Da nun aber viele Unternehmen darauf bedacht sind, ihre Beziehungen zu anderen Unternehmen auszuweiten, so entsteht vermehrt die Notwendigkeit, portugiesische Texte zu produzieren.

Werbebriefe, Verträge, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Webseiten, Rechnungen und Angebote sowie viele weitere Geschäftsdokumente werden auf Portugiesisch verfasst.

Selten übernimmt dies ein Mitarbeiter des Unternehmens selbst, oft wird ein portugiesischer Übersetzer benötigt.
Seine Arbeit wird durch einen Fremdsprachenlektor für Portugiesisch überprüft. 

Die Mitwirkung im Fremdsprachenlektorat

© madpixblue - Fotolia.com Lektorat für PortugiesischDer Übersetzer ist nur ein Part bei der Entstehung eines fremdsprachigen Textes. '

Einen anderen Teil übernimmt der portugiesische Fremdsprachenlektor.

Das Korrekturverfahren beschränkt sich aber nicht nur auf die Arbeit dieser einzelnen Person, sondern es werden weitere Personen hinzugezogen.

Oft werden Veränderungen nicht durch den Lektor selbst eingearbeitet, sondern dieser bespricht sie mit dem Texter oder dem Werbetexter.
Diese pflegen Korrekturen ein.

Nicht selten wird davor Rücksprache mit dem Kunden gehalten, damit dieser entscheiden kann, in welchem Umfang Änderungen vonnöten und gewünscht sind.

Teilweise muss ein Spezialist zum Beispiel für technische oder medizinische Geräte um Rat gefragt werden, denn nicht immer kann ein Text einfach so geändert werden.

Ein anderer Ausdruck muss trotzdem „technisch“ richtig sein, das heißt, es dürfen keine falschen Behauptungen aufgestellt werden. Selbst nach einer Korrektur muss das beschriebene Gerät noch einwandfrei funktionieren und anwendbar sein …

Dabei können nicht alle Änderungen, die von Mitwirkenden vorgeschlagen werden, eingepflegt werden.

Die Vorschläge werden daher ausgewertet und auf ihre Relevanz hin überprüft.
Dann werden die Korrekturen eingearbeitet oder verworfen.

Echte Fehler und solche, die eigentlich gar keine sind

Bei einem Korrektorat muss unterschieden werden, ob es sich im vorliegenden Fall um einen echten Fehler handelt, der zum Beispiel auf der falschen Schreibung eines Wortes beruht, oder ob es nicht ein Fehler ist, lediglich zu einem besseren Ausdruck führt.

Letztgenannte Variante ist daher nicht wirklich falsch, im Grunde könnte der portugiesische Fremdsprachenlektor einen Ausdruck auch so im fremdsprachigen Text belassen.

Allerdings ist es oftmals nötig, einen Ausdruck zu verändern, damit der Text einen professionelleren Eindruck macht und damit die gesamte Ausdrucksweise eine bessere wird.

Wichtig:
Auch Korrekturen können fehlerhaft sein.

Sinnvoll ist daher immer das doppelte Lektorat, bei dem ein zweiter Fremdsprachenlektor den portugiesischen Text durchsieht und entscheidet, ob alles seine Richtigkeit hat oder nicht.

Letzten Endes entscheidet der Kunde über das weitere Einfügen von Änderungen und über den Aufwand, der beim Korrekturlesen betrieben werden soll.

Lektorat für andere Sprachen:

lektorat für Sprachen Lektorat für Französisch Lektorat für Spanisch Lektorat für Niederländisch Lektorat für Italienisch Lektorat für Englisch Lektorat für Deutsch

Infos nur für Lektoren

Eintrag Online-Eintrag Lektorat


Infos für Auftraggeber

Sie finden ein Lektorat auch über:
erweiterte Suche erweiterte Suche - 98 Kriterien
Stichwortsuche Stichwortsuche und Spezifika