Fremdsprachen: Lektorat für Niederländisch

Ein fremdsprachliches Lektorat in unserer Experten-Datenbank finden:


Soll Texte lektorieren in der Sprache 

Soll Texte korrigieren in der Sprache


Die niederländische Sprache wird immer stärker nachgefragt, nicht zuletzt aus dem Grund, weil die Niederlande in der Beliebtheit als Urlaubsland immer weiter steigen.

Webseiten werden zweisprachig angeboten, Unternehmen aus der Tourismusbranche sowie aus anderen Wirtschaftszweigen arbeiten stärker mit niederländischen Firmen zusammen.

Der niederländische Übersetzer bekommt immer mehr Aufträge, wobei sich die Kunden schon längst nicht mehr nur in der Nähe des Grenzgebiets und in selbigem befinden.

Die Aufträge für Übersetzer und Fremdsprachenlektoren stammen inzwischen aus der ganzen Welt. 

Die Effizienz des Fremdsprachenlektorats

© VRD - Fotolia.com Lektorat für  NiederländischNatürlich kann ein Fremdsprachenlektorat den niederländischen Text durchgehen und einfach korrigieren.

Das Lektorat verändert Rechtschreibfehler, korrigiert Grammatik- und Ausdrucksfehler, achtet auf die richtige Interpunktion und darauf, dass firmeninterne Schreibungen im gesamten Dokument erhalten bleiben.

Doch dies ist eine sehr aufwendige Art und Weise des Arbeitens.

Weitaus effizienter kann die Tätigkeit durch das Einpflegen der Änderungen in das Content-Management-System oder in weitere Datenbanken vonstattengehen.

Dies vereinfacht die Vorgehensweise, wenn eine Änderung nicht nur an einer Stelle, sondern an mehreren Stellen im Text vorgenommen werden muss.
 
Außerdem muss sich der Fremdsprachenlektor stets fragen, wie umfangreich seine Arbeit sein soll.

Dies ist natürlich in Absprache mit dem Kunden zu entscheiden.

Soll nur die Endversion einer niederländischen Publikation korrigiert werden?
Oder ist ein Lektorat bereits wichtig, noch ehe die Produktion abgeschlossen ist?

Wird ein niederländische Text erst nach dem Layouten korrigiert, kann es eventuell zu Verschiebungen im Layout kommen, die wiederum geändert werden müssten.

Idealerweise werden die Korrekturen in der Textvorlage gemacht.

Teilweise wird an den Lektor eine Layoutvorlage gereicht, die als Hilfsmittel bei der Korrektur einer bereits gelayouteten Version des Manuskripts dienen kann. 

Mehrere Fremdsprachenlektoren – viele Ergebnisse?

Wird ein doppeltes Fremdsprachenlektorat eines niederländischen Textes benötigt, so sollte klar sein, nach welchen Richtlinien gearbeitet wird und welche Vorstellungen und Wünsche der Kunde hat.

Denn ansonsten kann der zweite Lektor die Arbeit des ersten zunichtemachen.

Er arbeitet vielleicht Korrekturen ein, die so nicht gewünscht oder die unnötig sind.

Es ist daher wichtig, dass für einen Text, an dem mehrere Fremdsprachenlektoren beteiligt sind, Richtlinien festgelegt werden, nach denen diese arbeiten sollen.

Welche Korrekturen sind wichtig, welche sollen nicht gemacht werden?
Welche Schreibweisen sind erlaubt?
Gibt es bestimmte Ausdrücke, Wendungen und Formatierungen, die nicht geändert werden sollen?
Welche Änderungen werden bereits beim ersten Lektorieren durchgeführt und sollen danach nicht mehr angetastet werden?

Dies gilt es vor einem doppelten Lektorat unbedingt zu klären.




Lektorat für andere Sprachen:

lektorat für Sprachen Lektorat für Französisch Lektorat für Spanisch Lektorat für Deutsch Lektorat für Portugiesisch Lektorat für Italienisch Lektorat für Englisch

Infos nur für Lektoren

Eintrag Online-Eintrag Lektorat


Infos für Auftraggeber

Sie finden ein Lektorat auch über:
erweiterte Suche erweiterte Suche - 98 Kriterien
Stichwortsuche Stichwortsuche und Spezifika