Fremdsprachen: Lektorat für Italienisch

Ein fremdsprachliches Lektorat in unserer Experten-Datenbank finden:


Soll Texte lektorieren in der Sprache 

Soll Texte korrigieren in der Sprache


Italien ist eines der beliebtesten Reiseziele der Deutschen.

Klar, dass vor allem die Tourismusindustrie Angebote und Beschreibungen durch einen italienischen Übersetzer anfertigen lässt, um zum Beispiel Reiseveranstalter und Hotelbesitzer vor Ort für sich zu gewinnen.

Webseiten werden zweisprachig verfasst und es kommt zur regelmäßigen Korrespondenz mit Geschäftspartnern.

Vielleicht soll auch ein Roman in italienischer Sprache veröffentlicht werden oder eine Privatperson möchte sich in einer Firma in Italien bewerben.

Immer kommt es auf die saubere Anwendung der italienischen Sprache an, denn gerade Publikationen und Bewerbungen wird ein Armutszeugnis ausgestellt, wenn die Sprache darin fehlerhaft ist.

Die Sprache schlägt sich hier auf den Inhalt nieder, auch wenn dieser vielleicht völlig korrekt ist, werden Zweifel daran laut. 

Wie läuft ein italienisches Fremdsprachenlektorat ab?

Die meisten italienischen Fremdsprachenlektoren sind heute im Internet vertreten, daher wird auch die Kontaktaufnahme über die Webseite oder den Branchenbucheintrag des Freiberuflers vor sich gehen.

Der iatlienische Text wird durch den Kunden zum Lektor geschickt und von diesem ein erstes Mal durchgesehen.

Der Kunde erhält daraufhin ein preisliches und zeitliches Angebot zugesandt.

Sind beide Seiten mit den Konditionen einverstanden, kann der Lektor für die italienische Sprache loslegen.

Möglich ist auch, dass eine Anzahlung verlangt wird und die Arbeit erst nach Eingehen dieses Geldes aufgenommen wird.

Über den Umfang des Lektorats müssen sich beide Seiten einig sein.

Ein einfaches Lektorat umfasst oft nur das reine Korrekturlesen in Italienisch und sprachliche Verbesserungen.

Inhaltliche Korrekturen werden teilweise nur über das erweiterte Lektorat angeboten.
Auch ein doppeltes Lektorat kann sinnvoll sein, wenn es sich zum Beispiel um ein sehr wichtiges Dokument handelt oder um eine Publikation, die für großes Interesse sorgen wird.

Dann wird das Manuskript nicht nur einmal lektoriert, sondern es schaut auch noch ein zweiter Lektor darauf und nimmt weitere Verbesserungen vor.

In der Regel handelt es sich um Muttersprachler, die als italienische Fremdsprachenlektoren arbeiten.
Die Richtigkeit der Sprache steht damit außer Frage. 

Das Mitspracherecht der Kunden

Natürlich bei einem freiberuflichen Lektor für Italienisch der Kunden immer König und bestimmt den Umfang der Arbeit.

Das heißt, dass durch den Kunden gesagt wird, welche Korrekturen vorgenommen werden sollen.

Soll es sich um ein bloßes Korrektorat handeln, bei dem lediglich sprachliche Fehler ausgebessert werden?
Oder sollen auch inhaltliche Änderungen vorgenommen werden?

Handelt es sich um einen wissenschaftlichen Text, so ist es sinnvoll, einen Lektor zu beauftragen, der selbst über einen entsprechenden Hintergrund verfügt und eventuell selbst schon wissenschaftlich tätig war.

Ein Fremdsprachenlektorat bietet häufig auch die Dienstleistungen im Wissenschaftslektorat an.

Lektorat für andere Sprachen:

lektorat für Sprachen Lektorat für Französisch Lektorat für Spanisch Lektorat für Deutsch Lektorat für Portugiesisch Lektorat für Niederländisch Lektorat für Englisch

Infos nur für Lektoren

Eintrag Online-Eintrag Lektorat


Infos für Auftraggeber

Sie finden ein Lektorat auch über:
erweiterte Suche erweiterte Suche - 98 Kriterien
Stichwortsuche Stichwortsuche und Spezifika