Übersetzer in Flensburg

<< zurück nach Flensburg


Flensburg liegt im Norden von Deutschland und gilt als Stadt mit zwei Sprachen (Deutsch und Dänisch) und zwei Kulturen, jedoch mit einer Geschichte.

Flensburg ist eine weltoffene Handelsstadt.

Flensburg ist beliebtes Touristenziel und Einkaufsstadt in einem. Die Stadt bietet immer etwas Neues und behält dennoch Traditionen und den ursprünglichen Charme bei. 

Der Einzugsbereich als Arbeitsplatzstadt reicht bis nach Dänemark. 

Was macht ein Übersetzer in Flensburg?

© Henlisatho - Fotolia.com Flensburg-ÜbersetzerRund 6.000 Unternehmen sind in Flensburg angesiedelt, darunter etwa 1.000 Handwerksunternehmen.

Vorherrschend sind die Bereiche Gesundheit und Dienstleistungen, auch der Schiffbau sowie der Maschinenbau sind hier dominant.

Die Exportquote liegt bei etwa 80 Prozent, damit ist Flensburg an erster Stelle der Exportstandorte in Schleswig-Holstein befindlich.
 
Ein wichtiger Standortfaktor für die Stadt sind die Hochschulen, derzeit sind rund 8.000 Studenten immatrikuliert.

Übersetzer sind natürlich im Bereich der Bildung tätig und am Wissenstausch und Technologietransfer beteiligt.

Denn was wäre die Wissenschaft ohne den Zugang zu anderen Sprachen und damit zu anderen Erkenntnissen?

Übersetzer arbeiten aber auch für die Gewerbe- und Produktionsbetriebe, die sich am Export von Waren und Leistungen beteiligen.

Es müssen Rechnungen und Verträge, Angebote sowie Handelspapiere in die jeweils andere Sprache übersetzt werden, wobei die skandinavischen Sprachen hier vorherrschend sind. 


Die skandinavischen Sprachen

Zu den skandinavischen oder nordgermanischen Sprachen zählen unter anderem Dänisch, Isländisch, Schwedisch und Norwegisch.

Die Übersetzer, die in Flensburg tätig sind, bieten vor allem diese Sprachen, aber natürlich auch Englisch zur Übersetzung an.

Die skandinavischen Sprachen werden derzeit von rund 20 Millionen Muttersprachlern gesprochen.

Die Verständigung zwischen Dänen, Schweden und Norwegern klappt vergleichsweise gut, denn die Sprachen ähneln sich sehr. Allerdings gibt es auch hier viele verschiedene Dialekte. 

Hinweis:
In unserem Übersetzer-Kompetenz-Verzeichnis sind dänische Übersetzer, schwedische Übersetzer, norwegische Übersetzer und finnische Übersetzer gelistet.


Nutzung von technischen Hilfsmitteln

Übersetzer bauen auf den Einsatz von technischen Hilfsmitteln, wie Content-Management-Systemen.

Es lassen sich Texte und Textbausteine speichern und stehen bei einer neuerlichen Übersetzung zum Gebrauch zur Verfügung.

Damit lässt sich zum einen natürlich viel Zeit bei der Übersetzung sparen, zum anderen ist das Honorar letzten Endes höher.

Weniger Zeitaufwand für einen Auftrag bei einem gleich hohen Honorar bedeutet einen höheren Gewinn.

Übrigens arbeitet heute kaum noch ein Übersetzer auf dem Papier, der Einsatz von Computern gehört inzwischen zum Standard.